БОГЕМИЗМ - définition. Qu'est-ce que БОГЕМИЗМ
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT
Entrez un mot ou une phrase dans n'importe quelle langue 👆
Langue:     

Traduction et analyse de mots par intelligence artificielle ChatGPT

Sur cette page, vous pouvez obtenir une analyse détaillée d'un mot ou d'une phrase, réalisée à l'aide de la meilleure technologie d'intelligence artificielle à ce jour:

  • comment le mot est utilisé
  • fréquence d'utilisation
  • il est utilisé plus souvent dans le discours oral ou écrit
  • options de traduction de mots
  • exemples d'utilisation (plusieurs phrases avec traduction)
  • étymologie

Qu'est-ce (qui) est БОГЕМИЗМ - définition

СЛОВО ИЛИ ВЫРАЖЕНИЕ, ЗАИМСТВОВАННОЕ ИЗ ЧЕШСКОГО ЯЗЫКА
Богемизм

БОГЕМИЗМ         
а, м.
Слово или выражение, заимствованное из чешского языка.||Ср. ГАЛЛИЦИЗМ, ГЕБРАИЗМ, ЛИТУАНИЗМ, ОРИЕНТАЛИЗМ, ПОЛОНИЗМ, ТЮРКИЗМ.

Wikipédia

Богемизмы

Богемизм — слово или выражение, заимствованное из чешского языка.

Наиболее известным интернациональным богемизмом является слово «робот», изобретённое Карелом Чапеком для пьесы «R. U. R.» (1920). Среди широко распространившихся в разных языках слов чешское происхождение имеют:

  • «гаубица» (в русском из нем. Haubitze ← чеш. houfnice, от чеш. houfný «кучный»);
  • «пистолет» (в русском из нем. Pistolet ← чеш. píšťala, соответствующего исконно русскому пищаль).

В направлении непосредственно из чешского в русский были в разное время заимствованы слова:

  • «за́мок» из чеш. zámek, в котором был по аналогии (семантическая калька) с нем. Schloß осуществлён перенос значения с «запор, затвор» на «отдельно стоящее укреплённое жилище»; в результате в русском языке заимствованное «за́мок» и исконно русское «замо́к» различаются ударением;
  • «франт» (щёголь; возможно, через польское посредство) из чеш. franta со значением «шут, плут», первоначально от имени собственного, уменьшительного от Франтишек);
  • «поручик» (через польское посредство польск. porucznik) из чеш. poručík, то есть порученец, офицер для поручений — чешская калька термина «лейтенант» (locum tenens — «держащий место»);
  • «колготки» из чеш. punčochové kalhoty.

По одной из версий, от чеш. tábor «военный лагерь», вошедшего в употребление в эпоху гуситских войн (ср. также одноимённый город) и восходящего, в свою очередь, к названию библейской горы Фавор, происходит русское «табор», употребительное главным образом по отношению к цыганскому лагерю.

Во многих случаях западнославянское происхождение русских слов («фортель», «барвинок», «мещанин», «пушка») очевидно, однако их принадлежность к богемизмам или же полонизмам проблематична.

Qu'est-ce que БОГЕМИЗМ - définition